Vad tycker ni om den engelska dubben?
+6
PenelopeNarcissi
theking
Buggskon
Cherazor
emmystar
Alexander
10 posters
Sida 1 av 1
Vad tycker ni om den engelska dubben?
Ja, vad tycker ni egentligen om DiC och Cloverway's dubbar av Sailor Moon?
DiC (Sailor Moon och Sailor Moon R och delvis filmerna):
Utbytt musik, ljudeffekter.
Klippte bort ca 6 episoder och slog samman ep 45/46 till ett.
Klippte bort mycket av avsnitten och förstörde så gott som alla dramatiska scener.
SAILOR SAYS!
Gjorde Pluto till en valleygirl.
Cloverway (Sailor Moon S och Sailor Moon SuperS):
Höll sig trognare originalet.
Gjorde Uranus och Neptune till kusiner.
Väldigt inkonsekventa attacker och förvandlingar.
Hade en regissör som inte kunde engelska.
Vad tycker ni? Ni får gärna skriva till fler saker.
DiC (Sailor Moon och Sailor Moon R och delvis filmerna):
Utbytt musik, ljudeffekter.
Klippte bort ca 6 episoder och slog samman ep 45/46 till ett.
Klippte bort mycket av avsnitten och förstörde så gott som alla dramatiska scener.
SAILOR SAYS!
Gjorde Pluto till en valleygirl.
Cloverway (Sailor Moon S och Sailor Moon SuperS):
Höll sig trognare originalet.
Gjorde Uranus och Neptune till kusiner.
Väldigt inkonsekventa attacker och förvandlingar.
Hade en regissör som inte kunde engelska.
Vad tycker ni? Ni får gärna skriva till fler saker.
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Jag är inte alls förtjust i den engelska dubben alls.
emmystar- Crescent Beam!
- Antal inlägg : 173
Age : 37
Ort : Värnamo
Registration date : 08-04-06
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Tja, den är JÄTTEBRA om man känner för att sänka sin IQ med 300 poäng... Den engelska dubben är, i mitt tycke, hemsk. När man ser den så inser man verkligen vilken tur man haft med vår svenska dub, i alla fall. *skratt*
En sak är säker i alla fall: DiC<Cloverway.
Även om de hade lite korkade översättningar, och Haruka och Michiru som kusiner så hade de inte lika mycket IQ dödande saker som DiC. <_<
En sak är säker i alla fall: DiC<Cloverway.
Även om de hade lite korkade översättningar, och Haruka och Michiru som kusiner så hade de inte lika mycket IQ dödande saker som DiC. <_<
Cherazor- Galaxia
- Antal inlägg : 297
Age : 36
Registration date : 08-02-21
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Jag tror att dessa citat räcker för att förstå att Amy definitivt är mindre smart än Ami:
"That is totally uncool!"
"Cutest hunk on Earth!"
"Come on, you guys. We've had a tough morning, and noone will be able to concentrate 'til we see the babe!"
"I'm going purely for googling!"
"I'll win this time, I got your queen!" (i schack).
:XD:
"That is totally uncool!"
"Cutest hunk on Earth!"
"Come on, you guys. We've had a tough morning, and noone will be able to concentrate 'til we see the babe!"
"I'm going purely for googling!"
"I'll win this time, I got your queen!" (i schack).
:XD:
SVENSKA!!!
det måste vara på svenska för, Amy röst på svenska är ett måste.. Den englska e liksom inte samma sak. men e uppväxt med sveska dubb Amy. Det är lätt bäst!
Buggskon- Pink Sugar Heart Attack
- Antal inlägg : 1
Age : 31
Ort : Malmö
Registration date : 08-04-11
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
asså jag gillar inte den engleks a så där men jag tycker att rösterna i första och andra säsongen är bra men i s och supers är det dåliga röster
theking- Bubble Spray!
- Antal inlägg : 71
Age : 31
Registration date : 08-03-23
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Jag tycker precis tvärtom. XD
Serenas allra första röst i de första 11 avsnittet och några till var absolut bäst, men hennes andra är den jobbigaste rösten jag hört. Hon kan inte förmedla några känslor utan wailar när hon ska prata vanligt. -___-
Serenas röst i S och Supers är helt okay, lite för djup men lyckas förändringen mellan glad och knäpp till ledsen perfekt.
Dariens allra första röst var också allra bäst men den tredje rösten i slutet av R , S och SuperS på en andra plats.
Minas andra röst var myyket bättre än första, Rinis andra röst är bäst och Amys är lika dåliga.
Serenas allra första röst i de första 11 avsnittet och några till var absolut bäst, men hennes andra är den jobbigaste rösten jag hört. Hon kan inte förmedla några känslor utan wailar när hon ska prata vanligt. -___-
Serenas röst i S och Supers är helt okay, lite för djup men lyckas förändringen mellan glad och knäpp till ledsen perfekt.
Dariens allra första röst var också allra bäst men den tredje rösten i slutet av R , S och SuperS på en andra plats.
Minas andra röst var myyket bättre än första, Rinis andra röst är bäst och Amys är lika dåliga.
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Dessutom är översättningarna mycket bättre i de två sista säsongerna. Även om de har lite korkade yttryck ibland. :XD:
Cherazor- Galaxia
- Antal inlägg : 297
Age : 36
Registration date : 08-02-21
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Kalla mig konstig om ni vill, men i sitt sammanhang gillar jag faktiskt DiC-dubben! Ok, jag är inget fan av censur och Day of Destiny är fruktansvärd, men mycket av det de gjorde, gjorde de bra! Det märks att de som har jobbat med den har lagt ner ett stort och genomtäkt arbete på dubben, och det tycker jag de ska ha credit för!
Exempel på bra grejer:
- Vissa av de engelska låtarna passar mycket bättre i sitt sammanhang än orginalen, de bästa exempeln är väl My Only Love istället för Maboroshi no Ginzuisho och Carry On istället för Moonlight Densetsu (vad tänkte japanerna när de använde introt som kampmusik?).
- Jag kommer att få skit för det här, det vet jag! Men jag tycker att det var helt rätt att ta bort några episoder i början! För ärligt talat - många av dem är totalt poänglösa. Day of Destiny däremot... ingen bra idé...
- Serenas första röst (Tracey Moore) är otroligt bra! Ibland föredrar jag henne framför Kotono Mitsuishi faktiskt!
- Stephanie Morgenstern som Mina och Susan Roman som Lita likaså!
- Att ta bort "make-up" i förvandligsfraserna tycker jag är rätt gjort, det funkar när japaner säger det, men när amerikaner gör det blir det bara fjantigt.
- Jag önskar att den svenska dubben gjorde som DiC och översatte alla väsentliga skyltar!
Cloverway å andra sidan har jag inget för. Linda Ballantyne har en hemsk röst (låter som Långben på speed). Och visst, den ligger närmare orginalet, men det känns mest som de behöll mer för att de var under tidspress snarare än än för fansens skull (de dubbade serien samtidigt som de sände den har jag hört). Och vad tänkte de på när de döpte Haruka till Amara? Är det inte meningen att hon ska ha ett unisexnamn? Vad är det för fel på Alex eller Kim eller Jamie? Och det var väl inte meningen att man skulle få incestvibbar av Amara och Michelle?
Jag önskar faktiskt att DiC hade fått rättigheterna till S, deras namn på de yttre var bättre (Corin (unisex, yes!) för Haruka, Nerissa för Michiru och Celia för Setsuna) och vad jag har hört skulle de bara ha gjort Corin och Nerissa till bästa vänner.
Men jag måste erkänna att Stephanie Beard är perfekt som Rini!
Exempel på bra grejer:
- Vissa av de engelska låtarna passar mycket bättre i sitt sammanhang än orginalen, de bästa exempeln är väl My Only Love istället för Maboroshi no Ginzuisho och Carry On istället för Moonlight Densetsu (vad tänkte japanerna när de använde introt som kampmusik?).
- Jag kommer att få skit för det här, det vet jag! Men jag tycker att det var helt rätt att ta bort några episoder i början! För ärligt talat - många av dem är totalt poänglösa. Day of Destiny däremot... ingen bra idé...
- Serenas första röst (Tracey Moore) är otroligt bra! Ibland föredrar jag henne framför Kotono Mitsuishi faktiskt!
- Stephanie Morgenstern som Mina och Susan Roman som Lita likaså!
- Att ta bort "make-up" i förvandligsfraserna tycker jag är rätt gjort, det funkar när japaner säger det, men när amerikaner gör det blir det bara fjantigt.
- Jag önskar att den svenska dubben gjorde som DiC och översatte alla väsentliga skyltar!
Cloverway å andra sidan har jag inget för. Linda Ballantyne har en hemsk röst (låter som Långben på speed). Och visst, den ligger närmare orginalet, men det känns mest som de behöll mer för att de var under tidspress snarare än än för fansens skull (de dubbade serien samtidigt som de sände den har jag hört). Och vad tänkte de på när de döpte Haruka till Amara? Är det inte meningen att hon ska ha ett unisexnamn? Vad är det för fel på Alex eller Kim eller Jamie? Och det var väl inte meningen att man skulle få incestvibbar av Amara och Michelle?
Jag önskar faktiskt att DiC hade fått rättigheterna till S, deras namn på de yttre var bättre (Corin (unisex, yes!) för Haruka, Nerissa för Michiru och Celia för Setsuna) och vad jag har hört skulle de bara ha gjort Corin och Nerissa till bästa vänner.
Men jag måste erkänna att Stephanie Beard är perfekt som Rini!
PenelopeNarcissi- Bubble Spray!
- Antal inlägg : 40
Age : 37
Ort : Malmö
Registration date : 08-03-17
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Oh dear, Penny.
Som sagt, jag har tyvärr inte mycket gott att säga om DiC förutom Serena och darien nr 1.
Hade musiken behållits KANSKE jag hade gillat den mer.
Jag gillar avsnitten i början, amerikanerna missade ju ett Umino-avsnitt i episod 2, "Moon Tiara Stardust" i episod 5 och en mognare Usagi i episod 6. Tre avsnitt som iaf jag älskar.
Och Moonlight Densetsu är grym so stridssång, La Soldier är 100ggr bättre men den funkar, Sailor Stars Song å andra sidan. -__-
Aww, Linda Ballantyne som jag tycker om, inte i början dock för då försökte hon imitera Terri Hawkes och det misslyckades totalt. Hennes Serenity-röst är amazing.
Incesten stör mig också, de klippte ju bort det mesta när de visade serien på tv, men de dubbade ju allt innan de klippte så de borde ju sett "hand"-scenen och "helikopter"-scenen tycker man ju,
Som sagt, jag har tyvärr inte mycket gott att säga om DiC förutom Serena och darien nr 1.
Hade musiken behållits KANSKE jag hade gillat den mer.
Jag gillar avsnitten i början, amerikanerna missade ju ett Umino-avsnitt i episod 2, "Moon Tiara Stardust" i episod 5 och en mognare Usagi i episod 6. Tre avsnitt som iaf jag älskar.
Och Moonlight Densetsu är grym so stridssång, La Soldier är 100ggr bättre men den funkar, Sailor Stars Song å andra sidan. -__-
Aww, Linda Ballantyne som jag tycker om, inte i början dock för då försökte hon imitera Terri Hawkes och det misslyckades totalt. Hennes Serenity-röst är amazing.
Incesten stör mig också, de klippte ju bort det mesta när de visade serien på tv, men de dubbade ju allt innan de klippte så de borde ju sett "hand"-scenen och "helikopter"-scenen tycker man ju,
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Nja, jag har aldrig gillat den amerikanska dubben i huvudtaget.
Jag tycker att det låter jättekonstigt, och att det är så fejkat.
Jag har lyssnat på ljud från den amerikanska dubben i FKISS-dockor (virtuella klippdockor), och det låter helt för J**ligt (japp, ursäkta det grova ordet).
Tja, de amerikanska dubben kunde åtminstone ha ansträngt lite mer... och ha behållit de japanska namnen samt alla avsnitt.
Jag tycker att den svenska dubben är 100 ggr bättre än den amerikanska, punkt slut.
Jag tycker att det låter jättekonstigt, och att det är så fejkat.
Jag har lyssnat på ljud från den amerikanska dubben i FKISS-dockor (virtuella klippdockor), och det låter helt för J**ligt (japp, ursäkta det grova ordet).
Tja, de amerikanska dubben kunde åtminstone ha ansträngt lite mer... och ha behållit de japanska namnen samt alla avsnitt.
Jag tycker att den svenska dubben är 100 ggr bättre än den amerikanska, punkt slut.
emmystar- Crescent Beam!
- Antal inlägg : 173
Age : 37
Ort : Värnamo
Registration date : 08-04-06
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
DiCs idé från början var ju att göra om serien för barn så de brydde sig väl inte om originalet så värt mycket. De ville ju att Luna skulle vara mycket äldre än Serena för att få en mer moralisk roll i serien.
Egentligen anser jag att DiC har ansträngt sig mest av alla, att skriva om hela avsnitten, byta musik och ljudeffekter är ett ganska tufft arbete, men så klart blir ju inte avsnitten bättre för det.
Det är ju Optimum som dubbat avsnitten egentligen, de anlitade alla skådisar, översättare mm, därför fick den dåliga manusförfattaren från "DiCs tid" komma tillbaka som altid använder "I will right wrongs and triumph over evil and that means you!".
Jag förstår inte varför "Amara" och "Michelle" kom in i bilden men lika bra var väl det. Med tanke på att de uttalar Hotaru som "Hoo-taw-roo" så skulle väl uttalen bli "Hah-rooka" och "Michi-roo". -___-
Men ja, svenska dubben är ljusår bättre.
Egentligen anser jag att DiC har ansträngt sig mest av alla, att skriva om hela avsnitten, byta musik och ljudeffekter är ett ganska tufft arbete, men så klart blir ju inte avsnitten bättre för det.
Det är ju Optimum som dubbat avsnitten egentligen, de anlitade alla skådisar, översättare mm, därför fick den dåliga manusförfattaren från "DiCs tid" komma tillbaka som altid använder "I will right wrongs and triumph over evil and that means you!".
Jag förstår inte varför "Amara" och "Michelle" kom in i bilden men lika bra var väl det. Med tanke på att de uttalar Hotaru som "Hoo-taw-roo" så skulle väl uttalen bli "Hah-rooka" och "Michi-roo". -___-
Men ja, svenska dubben är ljusår bättre.
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Du tar orden ur munnen på mig, Alex! Fast Sailor Moon är redan en barnserie! Målgruppen är flickor mellan 8 och 12. Det här utesluter (bevisligen) inte att även äldre kan få ut något av serien, men jag är trött på alla som hävdar att Sailor Moon är för vuxna och tonåringar när så inte är fallet!
---
Så här i fandubssammanhang tyckte jag att vore kul att tipsa folk om Negavisions fandub av Sailor Moon Stars! Projektet har lagts på is nu dessvärre, men blir inte mindre intressant för det.
Deras vision var att göra en DiC-dub för en lite äldre publik, vilket i praktiken innebar att de klippte om serien en aning, behöll de engelska namnen och attackerna och skrev om manuset en del, men censurerade den inte! Amara och Michelle är ett par och alla "barnförbjudna" repliker är kvar (ibland är de till och med grövre än i orginalet).
Musiken är en blandning av DiC- och orginalmusik, blandat med nyskrivet material. Värt att nämna är att de använder ej tidigare utgiven DiC-musik som var tänkt att användas i Sailor Moon S (tex. är Eternal Sailor Moons förvandligsmusik den som DiC hade tänkt använda till Uranus och Neptunes förvandlingar).
Ni kan kolla på avsnitt osv. här:
https://www.youtube.com/results?search_query=negavision&search_type=
---
Så här i fandubssammanhang tyckte jag att vore kul att tipsa folk om Negavisions fandub av Sailor Moon Stars! Projektet har lagts på is nu dessvärre, men blir inte mindre intressant för det.
Deras vision var att göra en DiC-dub för en lite äldre publik, vilket i praktiken innebar att de klippte om serien en aning, behöll de engelska namnen och attackerna och skrev om manuset en del, men censurerade den inte! Amara och Michelle är ett par och alla "barnförbjudna" repliker är kvar (ibland är de till och med grövre än i orginalet).
Musiken är en blandning av DiC- och orginalmusik, blandat med nyskrivet material. Värt att nämna är att de använder ej tidigare utgiven DiC-musik som var tänkt att användas i Sailor Moon S (tex. är Eternal Sailor Moons förvandligsmusik den som DiC hade tänkt använda till Uranus och Neptunes förvandlingar).
Ni kan kolla på avsnitt osv. här:
https://www.youtube.com/results?search_query=negavision&search_type=
PenelopeNarcissi- Bubble Spray!
- Antal inlägg : 40
Age : 37
Ort : Malmö
Registration date : 08-03-17
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Självklart är inte Sailor Moon en vuxen-serie. Det är ju ändå en shoujo serie med magiska flickor och mycket upprepande. Fast jämfört med traditionella barnserier från USA vill jag påstå att den liknar en tonåringsserie.
De stora tittargrupperna i Japan när SM sändes var ju unga flickor och medelålders män, så man får väl uppskatta att animen gjorde Sailor Moon för alla.
DiC's dubb känns som den är för 3-åringar. -__-
Jag vet att iaf episod 45 och 46 gjorde mer nytta än skada för mig när jag var liten och förstår inte varför amerikaner fråntogs dramatik.
Negavisions dubb är jag inget fan av, speciellt pga musiken och deras försök att härma DiCs röster.
Jag vet att skaparen av Negavision har tänkt att fortsätta med dubben i alla fall. =)
De stora tittargrupperna i Japan när SM sändes var ju unga flickor och medelålders män, så man får väl uppskatta att animen gjorde Sailor Moon för alla.
DiC's dubb känns som den är för 3-åringar. -__-
Jag vet att iaf episod 45 och 46 gjorde mer nytta än skada för mig när jag var liten och förstår inte varför amerikaner fråntogs dramatik.
Negavisions dubb är jag inget fan av, speciellt pga musiken och deras försök att härma DiCs röster.
Jag vet att skaparen av Negavision har tänkt att fortsätta med dubben i alla fall. =)
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
den engelska är horrible ;o
Usagi och Luna låter ju som att dom är typ 80 år (:
När Usagi förvandlar sig så låter det för j***a fjolligt.
Fattar inte att dom står ut med den ,
Usagi och Luna låter ju som att dom är typ 80 år (:
När Usagi förvandlar sig så låter det för j***a fjolligt.
Fattar inte att dom står ut med den ,
Isa- Crescent Beam!
- Antal inlägg : 113
Age : 29
Registration date : 08-05-21
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
*skratt* Säga vad man vill om DiC/Cloverway-dubberna, men det finns värre exempel på SM dubber. Nån här som hört den portugisiska dubben, till exempel? :XD: Alex har torterat upplyst mig genom att skicka olika klipp med ett antal olika dubber. Den engelska är långt ifrån den värsta.
Cherazor- Galaxia
- Antal inlägg : 297
Age : 36
Registration date : 08-02-21
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Haha , jag såg Alexanders bråk med en från youtube,
Jag garvade så mycket att jag nästan flög av stolen , den där killen från portugal fjäskade typ as mycket i slutet av bråket
Jag garvade så mycket att jag nästan flög av stolen , den där killen från portugal fjäskade typ as mycket i slutet av bråket
Isa- Crescent Beam!
- Antal inlägg : 113
Age : 29
Registration date : 08-05-21
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Lol, du ska inte läsa det! >_>
Jag blev måttligt irriterad under den konversationen. Mer trögfattad går nog inte bli.
Jag blev måttligt irriterad under den konversationen. Mer trögfattad går nog inte bli.
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Shhh! Alex bråkar inte med folk! Han bara...diskuterar högljutt och med många utropstecken. :XD:
Cherazor- Galaxia
- Antal inlägg : 297
Age : 36
Registration date : 08-02-21
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Alexander skrev:Negavisions dubb är jag inget fan av, speciellt pga musiken och deras försök att härma DiCs röster.
Jag vet att skaparen av Negavision har tänkt att fortsätta med dubben i alla fall. =)
Nä, inte så mycket heller när dom uttalar "Uranus" "Your-anus"
YOURANUS PLANET POOOOOOWEEEEEEEEEEERR!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Iofs är det så man uttalar planeten egentligen, samma sak på svenska, man säger inte "Urranus", utan Ur-anus, fast mer som U-ranus, antar jag.
Negavision lägger betongen på "anus" lite väl mycket dock. >_> Yu-ranus hade låtit bättre.
Negavision lägger betongen på "anus" lite väl mycket dock. >_> Yu-ranus hade låtit bättre.
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
Jag är inte överförtjust i den engelska dubben. Tål inte Usagis rös ^^'
Lippo- Pink Sugar Heart Attack
- Antal inlägg : 2
Age : 30
Registration date : 10-03-14
Sv: Vad tycker ni om den engelska dubben?
njae, jag är inte direkt något fan av den engelska dubben, men den kan verkligen vara underhållande och man får sig några riktigt goda skratt av den x) ... eftersom den är så dålig alltså... ;P
Himawari- Pink Sugar Heart Attack
- Antal inlägg : 2
Age : 31
Registration date : 10-04-06
Sida 1 av 1
Behörigheter i detta forum:
Du kan inte svara på inlägg i det här forumet